Mike Pampreen (con la ayuda de Amy Nocton) Fuentes, Carlos. “Pages 26-27.” Aura. Trans. Lysander Kemp. New York : Farrar, Strauss and Giroux, 1965. Print. This is Señor Montero. He’s going to blind you. The girl keeps her eyes closed, Her hands at her sides. She doesn’t look at first. Then, she opens … Sigue leyendo Aura poetry found by Pampreen
Mes: mayo 2016
Aura poema encontrado por Pampreen
Mike Pampreen (con la ayuda de Amy Nocton) Fuentes, Carlos. “Pages 26-27.” Aura. Trans. Lysander Kemp. New York : Farrar, Strauss and Giroux, 1965. Print. El señor Montero va a [cegarte]. La muchacha mantiene los ojos cerrados, las manos cruzadas sobre un muslo. No mira. Abre los ojos poco a poco … Sigue leyendo Aura poema encontrado por Pampreen
Found Poetry by C.Rose from Aura
Fuentes, Carlos. “Pages 74-75.” Aura. Trans. Lysander Kemp. New York : Farrar, Strauss and Giroux, 1965. Print. Your room. You go up there for a while, thinking only about the beauty of your Aura. And the more you think, the more you make beauty and desire. You want to set her free. You’ve … Sigue leyendo Found Poetry by C.Rose from Aura
Un poema de Slater/Black out Poem by Slater
Jack Slater Fuentes, Carlos. “Pages 26-27.” Aura. Trans. Lysander Kemp. New York : Farrar, Strauss and Giroux, 1965. Print. Vivir la luz de la veladoras Los ojos cerrados vuelven la calma verde Ojos verdes Ojos verdes que has conocido o podrás conocer Voy a vivir This is us: blind eyes, closed … Sigue leyendo Un poema de Slater/Black out Poem by Slater
Poesía encontrada por C. Rose en Aura
Fuentes, Carlos. “Pages 74-75.” Aura. Trans. Lysander Kemp. New York : Farrar, Strauss and Giroux, 1965. Print. Tu cuarto. permaneces allí, pensando sólo en la belleza inasible de tu Aura— Mientras más pienses, más tuya la harás, no sólo porque piensas en belleza y las deseas, sino porque ahora la deseas para liberarla: habrás … Sigue leyendo Poesía encontrada por C. Rose en Aura
Poetry found by Tilsch in Fuentes’ Aura
Ava Tilsch Fuentes, Carlos. “Pages 26-27.” Aura. Trans. Lysander Kemp. New York : Farrar, Strauss and Giroux, 1965. Print. Shining, clear, green eyes, bare shoulders, motionless head. She avoids touching. You question your senses. She looks up diverting your attention away. You have the courage to take her hand, open it, place … Sigue leyendo Poetry found by Tilsch in Fuentes’ Aura
La poesía encontrada por Tilsch en el libro Aura de Fuentes
Ava Tilsch Fuentes, Carlos. “Pages 26-27.” Aura. Trans. Lysander Kemp. New York : Farrar, Strauss and Giroux, 1965. Print. Ojos verdes, limpios, brillantes, hombros desnudos, una cabeza inmóvil. Ella se aparta del contacto a dudar tus sentidos. Levanta la mirada. Distrae tu atención. Tienes el valor. Toma su mano, [ábrela]. Coloca el … Sigue leyendo La poesía encontrada por Tilsch en el libro Aura de Fuentes
Found Poetry in Aura – English (by D’Antonio)
She avoids touching your hand. Keeping her own hands on her lap, she looks up. You question your senses, blaming the wine for the dizziness, those shining, clear green eyes, and you stand up, an effort to control yourself. Diverting your attention, listening, A door behind you— separating the different elements the circle … Sigue leyendo Found Poetry in Aura – English (by D’Antonio)
Poesía encontrada (por D’Antonio) en Aura
Chris D’Antonio Fuentes, Carlos. “Pages 42-43.” Aura. Trans. Lysander Kemp. New York : Farrar, Strauss and Giroux, 1965. Print. Ella se aparta del contacto de tus manos, mantiene las suyas sobre el regazo, levanta la mirada y tú vuelves a dudar tus sentidos. Atribuyes al vino el mareo que te producen esos ojos verdes, … Sigue leyendo Poesía encontrada (por D’Antonio) en Aura
Al fin el vino
Al fin atribuyes el vino detrás de acarciar el respaldo de madera. Los hombros [distraen] tu imperceptible círculo al fin. Finally, blaming the wine after running your shoulder, diverting your imperceptible movement by separating the compact circle, finally.